Originelen AD side by side

In 2020 is bij de vernieuwing van de website een bewerking van het eerste hoofdstuk van het Algemeen Deel gemaakt. Deze bewerking leidde tot aanpassing van de oorspronkelijke Engelse conceptvertaling die in 2013 online was gezet. In de toekomst zullen ook de Franse en Indonesische vertaling een dergelijke aanpassing ondergaan.

Onderstaande side-by-side presentaties laten de oorspronkelijke Nederlandse tekst zien en de oorspronkelijke vertalingen. Aan de oorspronkelijke Franse vertaling is nu ook het voorwoord van Ripert toegevoegd. Voorts is nog een digitalisering gemaakt van een vertaling van het derde boek van het Algemeen Deel door Koerdi Soemintapoera (1985). Deze tekst kan vergeleken worden met de vertaling die door Hartono is gemaakt.

 

Algemeen Deel in zijn Geheel.

-          Nederlandse origineel in Drie Edities, oude spelling – Indonesische vertaling van Hartono (2e druk 1992) van de 2e editie van het Nederlandse origineel.

Algemeen Deel Ned (oud)-Ind (oud)

 

Hoofdstuk 1 van het Algemeen Deel

-          Hoofdstuk 1 van het Nederlandse origineel in Drie Edities, oude spelling – Engelse vertaling van de Translation Committee (2013) van de 1e editie van het Nederlandse origineel, aangevuld met de nieuwe passages van de 2e editie.

Hoofdstuk 1 Ned (oud)-Engels (oud)

-          Hoofdstuk 1 van Nederlandse origineel in Drie Edities, oude spelling – Franse vertaling van Wielenga (1954) van de 2e editie van het Nederlandse origineel, aangevuld met het voorwoord van Ripert.

Hoofdstuk 1 Ned (oud)-Frans (oud)

-          Hoofdstuk 1 van Nederlandse origineel in Drie Edities, oude spelling – Hoofdstuk 1 van Indonesische vertaling van Hartono (2e druk 1992) van de 2e editie van het Nederlandse origineel.

Hoofdstuk 1 Ned (oud)-Ind (oud)

-          Engelse vertaling van TC (2013) van de 1e editie van hoofdstuk 1 van het Nederlandse origineel, aangevuld met de nieuwe passages van de 2e editie – Franse vertaling van Wielenga (1954) van hoofdstuk 1 van de 2e editie van het Nederlandse origineel, aangevuld met het voorwoord van Ripert.

Hoofdstuk 1 Engels (oud)-Frans (oud)

-          Engelse vertaling van TC (2013) van de 1e editie van hoofdstuk 1 van het Nederlandse origineel, aangevuld met de nieuwe passages van de 2e editie – Indonesische vertaling van Hartono (2e druk 1992) van de 2e editie van het Nederlandse origineel.

Hoofdstuk 1 Engels (oud)-Ind (oud)

 

Hoofdstuk 3 van het Algemeen Deel

-          Indonesische vertaling (1985) van Soemintapoera van de 2e editie van hoofdstuk 3 van het Nederlandse origineel – Nederlandse origineel in Drie Edities, oude spelling.

Hoofdstuk 3 Ind-Ned

-          Indonesische vertaling (1985) van Soemintapoera van de 2e editie van hoofdstuk 3 van het Nederlandse origineel – Indonesische vertaling van Hartono (2e druk 1992) van de 2e editie van hoofdstuk 3 van het Nederlandse origineel.

Hoofdstuk 3 Ind-Ind

Back to top

Site made by: Woovar (Development) and Huppes-Cluysenaer